Vorübungen für ein Wunder Vor dem leeren Baugrund mit geschlossenen Augen warten bis das alte Haus wieder dasteht und offen ist Die stillstehende Uhr so lange ansehen bis der Sekundenzeiger sich wieder bewegt An dich denken bis die Liebe zu dir wieder glücklich sein darf Das Wiedererwecken von Toten ist dann ganz einfach (Erich Fried) | Vaje za čudež Pred praznim gradbiščem z zaprtimi očmi čakati dokler stara hiša spet ne stoji in je odprta Tako dolgo gledati stoječo uro dokler se sekundni kazalec spet ne premakne Nate misliti dokler ljubezen do tebe ne sme biti spet srečna Oživljanje mrtvih je potem čisto enostavno. |
Ker moram danes delat, dokler ne bo narejen, sem po stari navadi (hip hip hip strašni trik) goljufala in napopala sem gor poezijo. Erich Fried (kolikor jaz vem) na žalost še ni preveden v slovenščino, zato je prevod moj.
Zis is ol. In mora zdržat vsaj do jutri.
6 komentarjev:
Bo zdržalo. Itak zadnje čase tako pridno pisariš, da se ti enodnevni skoraj-premor zlahka odpusti.
Glista, post mors napisat. Sem prijazna, da te spomnim ane? :) :)
Mora se samo umret pa plačat davke :P
Kajj? Jaz ne bom umrla. Pa vecno mlada bom tud!!!
Jest pa ne bom davkov plačal :)
Kvaj zdej tle za en cirkus?
Mularija ...
Pa ne mi z davki opletat naokol, ker glih začasno živim v tistem milnem mehurčku, kjer se verjame, da država da, ne pa vzame. Sem dobila par fičenkov nazaj in plavam na oblakcu pozabe.
Gaby, tebe je pa sama dobrota :) Pa me ja ne kontroliraš že od zgodnjega jutra, kdaj bom zganila tipkovnico? Lahk svoji vesti kar odpoved napišem :)))
Objavite komentar